1905電影網專稿 經典文學名著《簡·愛》曾在世界電影史上被多次改編成影視作品。本周《佳片有約》為大家推介的電影版本,是一代中國觀眾心中的經典。它就是由上海電影譯制廠譯配的1970年電影版《簡·愛》。

轟動文壇:三姐妹化名出版小說
1847年,一位英國作家柯勒·貝爾出版的長篇小說《簡·愛》轟動文壇,但作者的真實身份卻無人知曉。直至次年,《簡·愛》的作者才在1850年再版的《呼嘯山莊》小說前言中坦白了真實身份。
 《簡·愛》書籍封面
《簡·愛》書籍封面
事實是,《簡·愛》《呼嘯山莊》《艾格妮絲·格雷》的三位作者是三姐妹,即后來英國文學史上著名的勃朗特姐妹。《簡·愛》的作者就是大姐夏洛蒂·勃朗特。

三姐妹照片
為何一開始勃朗特姐妹會用化名出版小說呢?因為在19世紀的英國,女性工作仍受到狹隘社會觀的歧視,勃朗特三姐妹想要發(fā)表作品,需用男性筆名才能出版。
時常換新:影視化的《簡·愛》
自問世以來,《簡·愛》不斷被搬上舞臺和銀幕,從1910年第一部默片版本誕生開始,共有29部影視作品相繼上映。

1910年《簡·愛》海報
眾多版本中,1943年版《簡·愛》是好萊塢影史上的經典,擁有奧爾遜·威爾斯、瓊·芳登和伊麗莎白·泰勒的強大演員陣容,黑白電影的質感也很符合原著陰冷的哥特氣質。

《簡·愛》(1943)
除此版本外,《簡·愛》較為有名的版本還有1996年和2011年的電影版,以及1983年和2006年出品的電視劇版。

《簡·愛》(2011)
本周推介的1970年版電影《簡·愛》也擁有強大的主創(chuàng)陣容。本片導演德爾伯特·曼曾憑借其執(zhí)導的第一部故事片《君子好逑》獲得了第28屆奧斯卡金像獎最佳導演獎。
而《簡·愛》的男女主演也都大有來頭,男主演喬治·坎貝爾·斯科特曾憑借《巴頓將軍》獲得第43屆奧斯卡金像獎最佳男主角獎,女主演蘇珊娜·約克則是英國電影學院獎最佳女主角、戛納電影節(jié)最佳女演員獎的獲得者。

《簡·愛》(1970)
提升造詣:《簡·愛》配音出彩
1970年版《簡·愛》除了擁有實力派的主創(chuàng)陣容外,它的中文譯配也是一大亮點。20世紀70年代中期,這版《簡·愛》被引入中國,由上海電影譯制廠第一任廠長陳敘一翻譯并擔任譯制導演,著名配音演員李梓與邱岳峰強強聯(lián)手,用聲音的藝術,拓展了人物的表演空間。

邱岳峰與李梓
本周《佳片有約》欄目組將探訪譯制版《簡·愛》聲音的誕生地及上海電影譯制廠,領略經典的魅力。


本期CCTV-6電影頻道《佳片有約》周六推介版中,推介人蔣小涵帶您走進《簡·愛》。周日影評版中,現場嘉賓上海戲劇學院教授石川、中央戲劇學院副教授倪駿將與身在上海的上海電影譯制廠現任廠長劉風、配音表演藝術家喬榛一起解讀這部經典文學改編作品,并將探秘當年《簡·愛》配音的幕后故事。

【歡迎收看本期節(jié)目】
CCTV-6電影頻道《佳片有約》
3月4日周六
22:22 周六推介版
22:31 《簡·愛》
3月5日周日
13:45 《簡·愛》
15:25 周日影評版
[1905電影網]稿件,轉載請注明來源。違者將追究其相關法律責任
