創(chuàng)作背景
在完成《代號(hào)美洲豹》后,張藝謀看中了劉恒的小說《伏羲伏羲》,決定將其改編成電影。他認(rèn)為《伏羲伏羲》是毫不留情地批判了中國人,對(duì)中國人的人性刻畫入木三分。他把這部小說與《紅高粱》對(duì)比來看,感到《紅高粱》所展現(xiàn)了隨心所欲的人性張揚(yáng)實(shí)際上充滿了理想色彩;而《伏羲伏羲》刻畫的才是真正的中國人的現(xiàn)實(shí)心態(tài)。日本制片人在看過《紅高粱》后就很欣賞張藝謀的才華,有意與其合作拍片。經(jīng)協(xié)商,決定由德間交流公司、德間書店、中國電影合作制片公司和中國電影發(fā)行放映公司聯(lián)合拍攝張藝謀執(zhí)導(dǎo)的這第三部電影。影片最初名叫《呻吟》,后來改名《菊豆》。[1][1]
入圍奧斯卡
電影《菊豆》將外在形式和內(nèi)部蘊(yùn)含結(jié)合得比較完美,是中國第一部入圍奧斯卡最佳外語片提名的作品,在中國電影藝術(shù)史上具有里程碑式的意義。[2][2]
“紅色三部曲”
如果說《紅高粱》表現(xiàn)了一種對(duì)生命力的禮贊,那么《大紅燈籠高高掛》則揭示了“鐵屋子”對(duì)自由生命的禁錮與扭曲。相比之下,張藝謀的“紅色三部曲”的最后一部《菊豆》介于兩者之間,它展現(xiàn)出的是一種不甘受壓迫的原始生命力。[3][3]